为了给含辛茹苦独自将他抚养长大的父亲送上一份礼物,李建熙最终想到一个不同寻常的创意:制作一段已故祖父的AI视频寄语,以慰藉父亲对长辈的深切思念。
去年12月,李建熙写了一段留言,并委托总部位于首尔的科技公司Vaice制作短视频,通过数字化拟真技术重现祖父的形象来传递这份寄语。视频中,这个虚拟角色称父亲为“我最珍爱的儿子”,并为小时候让他帮忙干农活,以及当年反对他选择美发师这份职业而向他道歉。
28岁的公司职员李建熙近日在接受采访时表示:“我父亲起初坚决不看这段视频,但后来不仅看了,还看得热泪盈眶。那一刻,我觉得一切都值得了。视频里的台词都是我亲手写的……因为那正是我真正想对父亲说的话。”
越来越多精通数字技术的韩国人,正尝试利用AI技术重现逝者的影像。如今,韩国已有多家初创企业推出了定制AI已故亲人视频的服务,一些电视节目也纷纷让已故歌手和演员通过AI技术重现荧幕。
这一新兴产业在给人们带来慰藉的同时,也引发了诸多担忧。支持者认为,它能够抚慰丧亲之痛;但反对者则担忧,它会引发棘手的伦理、心理和法律问题。
韩国科学技术院AI专家罗勇万(音译)表示:“这项技术无疑是一把双刃剑,因为它触及的是人类的情感。随着AI技术日益融入人们的日常生活,它会催生许多前所未有的文化体验和冲击。”
很多客户希望定制已故父母的AI数字分身
Vaice首席执行官元正宇(音译)表示,公司目前每月服务约300名客户,其中大多年龄在四五十岁,他们希望制作已故父母的AI视频。还有一些客户则希望制作已故祖辈的视频,将其作为礼物送给自己的父母。
据元正宇介绍,公司只需要逝者的几张照片和一小段音频样本,就能生成其数字化形象。制作一段3至5分钟的基础版视频,收费为60万韩元(约合390美元)。
元正宇表示,许多客户会在祭奠逝者的家庭祭祀或韩国重大节日期间播放这类AI视频,视频脚本通常由客户自己撰写。大多数人会在脚本中加入一句“我爱你”,还有不少人会借此表达对生前未能和父母化解矛盾的遗憾,以及希望放下心结、走出阴霾的心愿。
在李建熙出生前,他的祖父便因一场突如其来的车祸而不幸离世。李建熙表示,他一直觉得父亲心里有个遗憾——祖父没能亲眼看到自己成为一名优秀的美发师,也没能见到孙子出生。
李建熙表示:“我对祖父几乎没有什么印象。但看到父亲泪流满面时,我也有些动容,因为我真切地感受到,父亲直到今天依然深深思念着他的父亲。”
AI“追思技术”引发伦理争议
JL Standard公司高管崔有河(音译)表示,公司五年前推出类似服务时,一些失去亲人的潜在客户曾表示质疑,担心这些AI视频会再次撕开情感伤疤。不过,随着各大电视台频繁播出已故名人的AI数字形象,社会对这类AI追思技术的接受度持续走高。
元正宇表示,目前没有客户反馈称,观看AI产品会让他们更加难以承受丧亲之痛。
不过,也有观察人士警告称,利用AI重现逝者形象不仅带来了伦理层面的拷问,一旦模糊了现实世界与虚拟世界之间的界限,还可能使部分心理较为脆弱的人受到伤害。
首尔庆熙大学法学院荣休教授郑完(音译)表示,应尽快制定相关法律,保护逝者的尊严及其他权利。如果逝者生前明确反对利用AI生成自己的数字形象,就应依法禁止此类行为;同时,法律还应对个人肖像和声音的商业化使用设立明确的红线。
随着技术发展,相关问题恐将更加复杂
专家表示,展望未来的发展趋势,随着所谓“AI追思机器人”或“死亡机器人”的出现,相关伦理问题恐将变得更加棘手。这类产品能够让人们与逝者的AI数字形象进行双向对话,而目前已有初创企业开始尝试开发类似产品。
郑完表示:“从心理学角度来看,健康的哀悼过程,应当是正视亲人离世的事实、逐步消解失去至亲的痛苦。但与模拟逝者的AI系统对话,可能会妨碍人们真正接受死亡,反而带来负面效应,让沉浸在悲痛中的家属困于虚拟幻想中。”
元正宇表示,对于是否推出AI聊天机器人服务,他一直十分谨慎。因为公司无法监管用户与聊天机器人之间的实时对话,可能引发一些难以预料的伦理问题。
尽管如此,无论是技术演进还是社会接受度,都在快速发展。
崔有河表示,技术的飞跃甚至能够以惊人的精细度,还原逝者脸上的皱纹甚至皮肤毛孔,许多客户都表示,至亲的AI数字形象和他们本人别无二致。
罗勇万表示,交互式AI聊天机器人仍面临不少技术瓶颈,例如说话内容与面部表情不协调,而且随着对话时间变长,它们也会越来越缺乏人类真实感。
他表示:“有人会问,为什么现在AI聊天机器人只能连续对话五分钟,而不能聊上一个小时?事实上,目前业界正在攻克技术难关,力求实现长达一小时的自然对话。”
罗勇万还透露,去年父母相继去世后,他曾利用AI技术制作了一段时长一分钟的父母数字拟真视频,在一次兄弟姐妹聚会上播放。当一家人看到父母说出“别担心”、“照顾好自己”时,他们无不为之动容。
不过,他和兄弟姐妹之后再也没有看过这段视频。他表示:“对于高龄离世的父母,看一次就足以寄托哀思。我们还要好好生活。”(财富中文网)
译者:刘进龙
审校:汪皓
